Piše Dragan Hamović
Hodelova panoramska slika srpske poezije čiji smo savremenici dovoljno je široka, čak koriguje nesvesne i neopravdane previde srpske kritike, zahvaljujući svojoj višestrano postavljenoj selekciji
Radi potpunije i pouzdanije slike korisno je sagledati ono što jesi pogledom sa strane, pogledom spolja, s dovoljnog razmaka – naročito ukoliko obezbedimo posmatrača upućenog i ispitljivog i s pozicijom što teži dostižnoj ravnoteži, kakav se pokazao Robert Hodel (1959), poznati nemački slavista iz Hamburga. Predstaviti nemačkoj književnoj sredini dovoljno heterogenu i slabo poznatu noviju srpsku pesničku scenu odista nije jednostavan zadatak. Uz to, s obzirom na razumljive okolnosti nevelikog zanimanja vodećih evropskih književnosti za književnosti malobrojnijih i, u srpskom slučaju, istorijski višestruko uskraćenih naroda, čak i rutinski urađen izbor imao bi značaja za predstavljenu sredinu. Isto važi i za potrebe radoznalih čitalaca u sredini gde se predstavlja književnost, što tek izuzetno – zbog svedenosti jezičkog područja, ali i tradicijskih specifičnosti – može da skrene pažnju drugih na sebe, nezavisno od realnih vrednosti koje ne treba ni potcenjivati, ni precenjivati. Zato priređivač antologije „Deset deka duše“ još s početka predgovora iskazuje ambiciju da posreduje sliku koja je „u najmanjoj mogućoj meri oblikovana pod uticajem sastavljačevih ubeđenja i preferencija“ (str. 13), dajući prednost recepciji pesnika i njihovih dela u matičnom, srpskom književnom prostoru.
[restrictedarea]NA KRVAVOJ RAZMEĐI VEKOVA
Ovakav pristup je, čini se, sasvim logičan, mada nije odviše čest u vremenu kad se lične ideološke i interesne preferencije suvereno predstavljaju kao iskaz opštih, nepobitnih vrednosti. Hodelov početni stav, kojeg se antologičar s respektivnom doslednošću i držao, dodatno dobija na težini kada ga uporedimo sa rečima autora „Panorame srpskog pesništva 21. veka“ (nastale nešto posle izbora „Deset deka duše“ i štampanog u zrenjaninskom časopisu „Ulaznica“, marta 2010), antologičara koji ne zazire od prevlasti ličnih preferencija: „Ovdje nisu okupljeni ni predstavnici ideologija, ni portparoli kolektiva već individue“ (str. 348), ističe Dragoslav Dedović, inače zanimljiv pesnik što deluje u napetom kulturnom trouglu između Bosne, Srbije i Nemačke. Time čini suptilno rečen, ali odsečno ideološki zasnovan otklon od neimenovanih „drugih“, kojima tu nije moglo biti mesta. Oštre polarizacije – kao što je ova na „individue“ i na one koji to nisu, nego su svoje pojedinstvo rastočili u „kolektivu“ – više govore o političkom opterećenju s kojim se ozvaničeni predstavnici srpske književnosti samopredstavljaju pred drugima, neobavezni odviše prema književnim merilima. Slični upliv potrebe da u prezentaciji kulturnih ostvarenja obavezna stavka budu opravdanja da nisu baš svi Srbi onakvi kako su ih izobličili negativni stereotipi nasleđa i propagandnog rata na krvavoj razmeđi vekova, vidimo i u nekim drugim delima ovakve vrste namenjenim publici tzv. „regiona“. Sve to govori o krizi samopouzdanja i pometnji „samopredstavljanja“ u medijski vidljivom delu ovdašnje elite. Dovoljno je podsetiti na skorašnju metaforu visokog kulturnog zvaničnika ove zemlje, decenijskog čelnika nacionalne biblioteke (i nešto manje uočljivog autora), o srpskom književnom Faustu koji se na Sajmu knjiga u Lajpcigu napokon preobraćen i očišćen od sopstvenog mraka vraća među produktivan i svetao svet – i ne reći više ništa.
U višestruko obzirnom, stoga gotovo uzornom pristupu Roberta Hodela, privlači pažnju izabrani temporalni odsečak, odnosno opredeljenje da noviju srpsku poeziju predstavi pesnicima rođenim između 1940. i 1960. godine. Ambicija obuhvatanja poetički višeslojnog i višegeneracijskog, aktuelnog ili doskorašnjeg srpskog pesničkog prostora kao celine – bio bi projekat na kojem bi morao raditi mnogo širi krug znalaca, a ne samo jedan kakav je Hodel, i sastavljač i prevodilac. S druge strane, sastavljač je uvažio i okolnost da su prosečna nemačka saznanja o Srbiji tesno povezana s dramatičnom završnicom dvadesetog veka i krahom jugoslovenskog državnog projekta. Iz ugla nemačkog čitaoca nije celishodno odvajati književni, naročito pesnički, od šireg, društvenoistorijskog i civilizacijskog konteksta u kojem novija srpska poezija nastaje. Tu se krije i ključ tako izabranog dvadesetogodišnjeg odeljka kojem je pribegao Hodel u sklapanju antologije. Njegov izbor možemo slobodnije da opišemo kao rezultat zahvatanja u spolja omeđen, ali dovoljno reprezentativan uzorak. Ako se, u ovome rečenom, može prepoznati verovatan pragmatični razlog, odmah ćemo ponuditi i razlog što koncepcijski dublje zaokružuje Hodelov izbor. Naime, pesnici rođeni između 1940. i 1960. godine bili su i jesu svedoci i savremenici, posredni ili neposredni komentatori – iz sebe, razume se – istorije što, kako kaže Hodel, „počinje šezdesetih godina, koje su bile liberalno i odlučujuće jugoslovenski obeležene, i posle Titove smrti prerasta u fatalnu trku nacionalno-religioznih identiteta“. Rečenica kojom se misleno združuje književni tok i njegov buran istorijski fon čini čvorno mesto opisa Hodelove sastavljačke intencije: „Ovi sijajući i međusobno retko sjedinjivi unutrašnji uvidi počinju upravo tamo gde medijsko izveštavanje devedesetih godina često prestaje“.
Drugim rečima, pesnici rođeni četrdesetih godina bili su početno oblikovani u varljivom liberalnom zenitu Titove Jugoslavije, a punu zrelost dočekuju u doba kad se totalitarni privid survava, ostavljajući surovu ovdašnju i neupitnu geopolitičku realnost. Oni pak najmlađi u ovom izboru prekretnicu svoga unutarnjeg oblikovanja doživljavaju u turbulentnim decenijama rata i krize. Antologičar ne insistira – ali računa na takvu pozadinu čitanja zastupljenih pesnika. Pri tome, ne ostaje dužan nemačkim čitaocima ni osnovnih obaveštenja o književnoistorijskim tokovima u koje se uključuju izabrani pesnici, počev od „prve moderne“ – kako pojmovno označava međuratnu avangardu – s naglaskom na „drugu modernu“, započetu posle Drugog svetskog rata, neprekinutu do naraštaja iz antologije „Deset deka duše“. Hodel umesno upućuje i na zajednički kontekst u kojoj se razvijala srpska književnost, pre svega na istojezičnu književnost hrvatskih autora i književnost bosanskih muslimana, od kojih su neki od vodećih stvaralaca – kao što znamo – bili afirmisani u prostoru srpske književnosti.
OČEVI I OČEVI
Hodelova panoramska slika srpske poezije čiji smo savremenici dovoljno je široka, čak koriguje nesvesne i neopravdane previde srpske kritike, zahvaljujući svojoj višestrano postavljenoj selekciji. Šira je i književno utemeljenija od niza domaćih sličnih dela, u kojima se potpiruje neproduktivni kulturni rat, s akcentom na obezvređenju (čak brisanju) poetika izraslih na temeljima duboke tradicije srpskog jezika i kulture, očuvane, usmeno i pomalo pisano, u vekovnim nedaćama punim azijatskog i ne samo azijatskog zatiranja i tanjenja našeg kulturnog identiteta. Ovde su pesnici i pesnikinje sa udaljenih polazišta individualnog iskustva i poetičkog opredeljenja, od modernih liričara što svedoče snažan kontinuitet i dijalog sa voljno izabranim tradicijskim linijama, pa do neoavangardnih i postmodernističkih glasova. Otud je Hodelova panorama, u svoj raznolikosti i podrazumevanoj poetičkoj sukobljenosti, dovoljno uverljiva slika. U prvom su planu pesme i autorske osobenosti, ispoljene u vremenskom okviru kada je naš prostor bio predmet pojačane pažnje, posebno evropskih zemalja, i samih interesno uključenih u događaje čije smo poprište donekle i ostali.
Valja skrenuti pažnju na još jedno važno mesto u predgovoru Roberta Hodela „Između očeva i očeva“. Ukratko iskazujući specifične istorijsko-kulturne sadržaje čitljive u antologizovanom pesničkom korpusu, Hodel napominje da je tom poezijom preneta ukupna slika zemlje, „čija šarolikost mišljenja jedva da bi se mogla razlikovati od ostalih zemalja Evrope“. Ne znamo da li je ovime upućen prigovor ovdašnjim i neovdašnjim glasovima što uporno dokazuju da je srpski slučaj (pa i balkanski napokon) toliko sumorno i nepopravljivo jedinstven, da je nužno početi od nule, sa gole ledine, da bi koliko-toliko zaličili na nešto u očima ostalog „uljuđenog“ sveta – ali smo skloni takvom razumevanju navedene napomene. Robert Hodel dalje zaključuje: „Ali, pre svega, u ovoj se šarolikoj mnogostrukosti pokazuje jedno – pesme predstavljaju mnogo manje Srbiju, već se odnose na ono Nastasijevićevo opštečovečansko, što cveta iznad nacionalnog i pušta koren ispod nacionalnog“. Sastavljač povlašćuje Nastasijevićevu misao, stavljajući je kao moto svog predgovora. Hodel se, izvesno, ne obazire na ekskluzivne autore koji Nastasijevića, dubokog i spiritualnog modernistu – još od doba komunista, pa do danas – oglašavaju kao model okoštalog duha srpske palanke, očito ne deleći istovetna shvatanja provincijalnog i inferiornog duha. Treba čestitati antologičaru i na tome, i istaći da lirski „kilogram duše“ novijih srpskih pesnika, u takvoj znalačkoj i savesnoj perspektivi, poseduje znatno više specifične težine.
Gospodin Hamović , koji putuje po svetu i o tome nas obaveštava, mogao bi to da učini pristojnije i kulturnije a ne da upotrebi izraze kao što su “ispitljiv”posmatrač za čoveka koji našu poeziju tamo producira ili sintagmu “višestruko istorijski uskraćenog naroda”, što je rogobatnost par ekselans.Kad se neko mota po svetu i zatupa naše interese morao bi bar da bude na nekom nivou.A ti Hamovići su već uveliko useli u mnoge forume koji brinu o našoj kulturi a naročito o tome da tvorce našeg mita unište, jer to odgovara Sorosu i njegovim nalogodavcima.Tek da se zna