БЕОГРАД – Свето писмо Старог и Новог завета са деФтероканонским књигама, у коме су по први пут на говорно разумљивом српском језику објављени текстови Светог писма, представљена је данас на Сајму књига у Београду.
Дефтероканонске књиге су превели митрополит црногорско-приморски Амфилохије и епископ Атанасије Јевтић, а књигу је издао Свети архијерејски синод Српске православне цркве.
Епископ бачки Иринеј рекао је да је Свето писмо књига над књигама, коју не треба посебно приказивати, јер је основна књига цркве.
Он је, међутим, објаснио да је разлог за приказивање Светог писма Старог и Новог завета са дефтероканонским књигама тај што је то први пут да се објављује текст Светог писма у пуном опсегу, са свим књигама светих записа Старог и Новог завета.
“Први пут у нашој историји на говорно разумљивом језику Свето писмо биће објављено и то је сасвим довољан разлог да се оно прикаже и препоручи за употребу”, рекао је епископ бачки Иринеј.
Он је навео да ће тај текст бити у наредном периоду усавршен, јер иако су га преводили митрополит Амфилохије и епископ Атанасије Јевтић, од којих нема бољих, тај превод мора да се побољша јер коначан превод треба да прође проверу и оверу синода.
“Tекст треба још да се провери и да се по потреби спроведе ревизија тих превода и језичко стилско уједначавање, како би био доступнији”, казао је епископ Иринеј и додао да је приликом превођења већи проблем представљао текст Новог завета, него Старог завета.
Представљању књиге присуствовао је и патријарх српски Иринеј, који је након промоције обишао штандове на Сајму књига.
Извор: Танјуг